Джанет Веркер (Janet Werker) из университета Британской Колумбии в Ванкувере (Канада) и ее коллега Джудит Жервен (Judit Gervain) из университета Париж-Декарт (Франция) пришли к такому выводу, наблюдая за поведением семимесячных детей, родители которых говорили на кардинально отличающихся друг от друга языках.
Веркер и Жервен обращали особое внимание на порядок слов в предложении при подборе семейных пар. В частности, они выбирали семьи, в которых один из членов говорил на языке с «прямым» порядком слов, таким как английский или испанский, а второй — с «обратным» порядком, к числу которых относятся японский, турецкий или язык басков. Психологи посадили ребенка и одного из его родителей в комнату, на противоположных стенах которой были расположены динамики и несколько светодиодов.
Во время эксперимента ученые воспроизводили записи речи на одном из языков через динамики и следили за движением головы и глаз ребенка. В некоторых случаях ученые меняли высоту звуков, их долготу или другие параметры речи. Наблюдая за поворотами головы и движением зрачков детей, ученые тем самым проверяли, как искажения в звукозаписях влияли на способность детей «узнавать» языки, на которых говорят их родители.
Оказалось, что высота и долгота звуков играла ключевую роль в распознавании речи. Так, дети обращали внимание на «правильные» аудиозаписи и игнорировали те, в которых высота звуков или их длина была сильно искажена. Как полагают Веркер и Жервен, именно эта способность позволяет детям из двуязычных семей удерживать в памяти два раздельных «словаря», не смешивая их друг с другом.